
你想要这条的英文翻译、改写成快讯/社媒文案,还是补充更多背景信息?

先给你几版可直接用的内容:
英译 Is it a relief to score for Chelsea now? Delap: “One hundred percent.”
快讯(精简版,约60字) 赛后被问到“现在为切尔西进球是不是一种解脱”时,德拉普直言“100%是”。他表示,外界期待与个人压力并存,这个进球能让自己更放松,专注接下来的比赛。
快讯(标准版,约120字) 在赛后采访中,德拉普被问到“为切尔西进球是否是一种解脱”。他给出“100%是”的肯定回答,并坦言在高强度关注与自我要求下,进球能明显缓解压力,帮助他以更轻松的心态投入训练与比赛。他同时强调球队更重要的是延续状态,把个人进球转化为团队胜利。
标题备选
- 德拉普:为切尔西破门,100%是种解脱
- “100%是”——德拉普谈为切尔西进球的感受
- 德拉普直言:在切尔西进球让我松一口气
- 进球释压!德拉普:毫无疑问是解脱
- 德拉普回应是否解压:为切尔西进球,百分之百
社媒文案
- 进球=释压。德拉普赛后直言:“100%是。”接下来把进球变成胜利。#切尔西 #英超
- “百分之百。”德拉普谈进球感受:专注下一场,把势头延续。#CFC


需要我补齐来源、加入对手与比赛细节,或按你账号语气再润色吗?
.gif)