广告赞助
广告赞助

洛卡特利:挪威的水平更高,但这也不应该是意大利的水平(洛卡特利:挪威实力在上,但这不该是意大利的水准)

tthi

你是想润色这句话、改成新闻标题/导语,还是翻译/解读?先给你几种改写备选:

  • 直陈版:挪威踢得更好,但这不该代表意大利的真实水平。
  • ![先给你](/assets/images/34B98565.png)
  • 自省版:承认挪威状态更佳,但意大利不应只踢到这种水准。
  • 标题版:洛卡特利:挪威更胜一筹,但这不是意大利应有的水平
  • 社媒版:洛卡特利承认挪威更强,但强调“这不是意大利的标准”。

英文翻译:

  • Locatelli: Norway were better, but this shouldn’t be the level of Italy.
  • ![代表意大](/assets/images/CB3D5E32.jpeg)

需要我扩成一段新闻导语、做短视频口播稿,还是写几条社媒文案?